Фразеологизм просто как пирог – Догадайтесь,какой фразеологизм используют по-русски в ситуациях,когда англичане говорят: ,,Просто,как пирог»

Содержание

Проще простого

Автор: Дмитрий Сироткин

Фразеологизм «проще простого» — о пустячных делах.

Впрочем, иногда это лишь хвастовство, попытка выдать желаемое за действительное.

Давайте рассмотрим значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Проще простого – очень просто, очень легко

Фразеологизмы-синонимы: проще пареной репы, проще некуда, проще не бывает, легче легкого, пара пустяков, как два пальца об асфальт, не велика хитрость, одной левой

Фразеологизмы-антонимы: голову сломаешь, без поллитры не разберешься

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • (as) easy as a pie, a piece of cake (английский язык)
  • c’est enfantin (французский язык)
  • das ist denkbar einfach (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Данное выражение является примером характерного для русского языка тавтологического оборота, усиливающего значение «очень»: легче легкого (очень легко), давным давно (очень давно) и т.д. Сходным образом сформировано выражение «в конце концов».

По некоторым данным, синоним нашего фразеологизма — «проще пареной репы» — возник путем контаминации (объединения элементов) выражений «проще простого» (очень просто) и «дешевле пареной репы» (очень дешево).

Предложения с фразеологизмом из произведений писателей

Так же примитивно просты и несложны были его мысли: голоден – можно и должно украсть, хотя бы и у товарища, и крал, когда был голоден; износились сапоги – проще простого разуть пленного немца; проштрафился, надо искупить вину – и Митька искупал – ходил в разведку, приносил снятых им полузадушенных немецких часовых, охотником шел на рискованнейшие предприятия. (М.А. Шолохов, «Тихий Дон»)

Я с чувством сыграл несколько тактов «Миссисипи». После того как Дживс высказал свое мнение, на душе немного полегчало. Ход его рассуждений был ясен: Лондон велик. Не встретиться с людьми, которых не хочешь видеть, здесь проще простого. (П.Г. Вудхаус, «Дживс, вы – гений!»)

– Нет, вы послушайте, что было дальше. Свалив Галчинского, я ободрился. Я понял, что выбрал правильный путь. Я купил несколько тетрадей в линейку и принялся за работу. Вижу какого-нибудь активного большевика, и тут же сигнал: завербован такой-то разведкой. Вижу, в Красной Армии появился какой-нибудь выдающийся командир – сигнал на него. Вижу, какой-нибудь ученый, какой-нибудь талант новоявленный собирается то ли необыкновенную машину создать, то ли урожай небывалый вырастить – сигнал. Ну, с талантами, знаете ли, расправляться проще простого. (В.Н. Войнович, «Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина. Претендент на престол»)

Но она не посмела отпроситься у брата. В другое бы время проще простого: сбегаю на часик в клуб, ладно? А сегодня язык не поворачивается. Вдруг да он, Михаил, догадается? (Ф.А. Абрамов, «Две зимы и три лета»)

 

Редкий случай, правда вполне подходящий для этого очень простого фразеологизма, когда мне не удалось обнаружить чего-нибудь особенного в его происхождении или истории.

Далее вы можете ознакомиться с другими фразеологизмами:

 

Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже

Комментарии также всячески приветствуются!

burido.ru

просто как пирог — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я же говорил тебе,

просто как пирог.

Предложить пример

Другие результаты

Просто, как пирог Просто, как

Я просто говорю ей, какой пирог для меня испечь.

Неважно, кому ты скажешь, просто пирог должен быть.

No matter who you talk to, make it happen.

Ничего особенного, просто лаймовый пирог.

It’s nothing special, just a key lime pie.

Я поняла тебя, просто люблю пирог.

I understand what you mean,
but
I like pie.

Просто твой кусочек пирога только что стал меньше.

See, your piece of the pie just got a little smaller.

Я просто хотела попробовать пирог, босс.

Ќет, € просто ем пирог.

Нет, я просто ем пирог.

Но я просто была рада разделить пирог с Хлои.

But I was just happy to split a potpie with Chloe.

Это просто пирог

, или этот пирог олицетворяет собой гордость Баффало, его трудолюбивых граждан, так сказать, ключевой ингредиент с россыпью орешков —

Is it just a big cookie, or does this cookie represent the pride of Buffalo, its dedicated and hardworking citizens the key ingredient… with a few nuts thrown in… and, finally, the love of our families,

У меня нет времени на свадебные пирогипросто попробуй давай!

I don’t have time for wedding cake. Well, just try it. Go!

Просто мой яблочный пирог, превратился в яблочное фламбе.

My apple pie is now apple flambe.

Этот пирог просто

чудо, моя дорогая.

This pie is delicious, my dear.

Я хочу больше, чем просто кофе и пирог.

I want a little bit more than coffee and pie.

Прости, но пирог, который ты должна отвезти, еще не готов.

Прости. Принеси пирог, пожалуйста.

Соседи и прихожане, они приносили мне запеканки и пироги, просто заходили проведать меня.

Neighbors and congregates, they’d come by with casseroles or pies, or just to check up on me.

Нет,

просто каждый получает кусок пирога.

It’s just so everybody can wet their beak a little bit.

context.reverso.net

«Сладкие идиомы» | Английский язык онлайн, полезные статьи по английскому языку

Cake idioms

Идиомы со словом “cake”

Англичане и американцы видно сладкоежки, иначе как объяснить, что в английском языке используют массу выражений с таким вкусным словом как «торт». Давайте изучим самые употребляемые из них!

A slice of the cake (досл. «ломтик торта»)
Ломтиком торта на английском обозначается «лакомый кусочек от чего-то», «все сливки». Очень часто так говорят о прибыли, деньгах, известности и т.п.

E.g. 

Getting married him she wanted only a slice of the cake of his wealth.
Выходя за него замуж, она хотела лишь заполучить часть его состояния.

Icing on the cake (досл. «глазурь на торте»)
Вспомните глазурь на торте: сладкую, вкусную, красочную; именно глазурь украшает торт и придает ему праздничный вид. Поэтому «глазурью на торте» называют, то что украшает или улучшает.

E.g. 

She found a new job with the high salary, friendly colleagues and free schedule is the icing on the cake.
Она нашла новую работу с высокой зарплатой, дружным коллективом, а свободный график работы еще один огромный плюс.

Piece of cake (досл. «кусочек торта»)
Многие не отказались бы от вкусного кусочка торта, поэтому данная идиома применяется к делу, которое не требует дополнительных усилий и его очень легко сделать. В русском языке аналогом может послужить: «проще паренной репы», «раз плюнуть».

У этой идиомы в английском существует брат-близнец: «as easy as apple pie» (досл. «легко как яблочный пирог»).

E.g.

The exercise is a piece of cake. I will do it in 5 minutes.
Эта задачка проще пареной репы, решить ее раз плюнуть. Я сделаю ее за пять минут.

To go/sell like hot cakes (досл. «расходиться/продаваться как горячие пирожки»)
Данная идиома не нуждается в особом пояснение, так как и в русском языке существует похожее выражение, «раскупается как горячие пирожки» то, что нарасхват и пользуется высоким спросом.

E.g. 

He is very successful artist. His pictures sells like hot cakes.
Он очень успешный художник. Его картины нарасхват.

To take the cake (досл. «брать торт»)
«Берут торт» лишь тогда, когда во многом превосходят окружающих, «выше на голову» при чем, как в положительном, так и в отрицательном.

E.g. 

Peter’s behavior takes the cake. It is awful!

Поведение Петра вопиюще ужасное!

А если вы используете эту идиому в безличной форме: that takes the cake, то таким образом выразите свое удивление: «вот это да!», «ух ты!», «ну и ну!».

You cannot eat your cake and have it too! (досл. «Ты не можешь съесть пирог и иметь его», т.е. нельзя съесть пирог, чтоб он остался цел)
Если представить картину поедания невредимого пирога, то сразу станет ясен смысл данной идиомы, а вернее пословицы. А именно: кто-то пытается совместить взаимоисключающие друг друга вещи, т.е. и волков накормить, и овц сохранить (ср «за двумя зайцами погнаться»).

E.g.

You have to make a decision what is more important for you: to get married now or to continue your education. You cannot eat your cake and have it too!
Ты должна решить для себя, что важнее: выйти сейчас замуж или продолжить обучение. За двумя зайцами не угонишься!

eduengl.ru

Фразеологизм просто как пирог — О Еде

Комментарии пользователей Эллина Трибоцкая 25.10.2018 — 14:43

песня из уральских пельменей Мясникова

Солянка 28.10.2018 — 10:45

у наших бабушек такого аппарата для взбивания не было )))

Зинка Кет 29.10.2018 — 16:18

Песня прекрасная) Любимые Уральские пельмени:)

sofia vasserman 31.10.2018 — 06:25

не понятно где рецепт но песня понравилась очень

Нина Игнатьева 02.11.2018 — 16:05

песня про бабушек реальная переносит сразу в другое время и ощущения👍👍👍

Tamara Dyachenko 04.11.2018 — 12:20

Только у бабушек не было блендера! Бабушки всё взбивали ручками!

Хулиганы на Кухне 06.11.2018 — 03:17

Прикольненько! Но на дрожжах готовить не хочется.

Раиса Тронева 08.11.2018 — 11:19

Спасибо, всё получилось,окей!

Анна Клепикова 10.11.2018 — 18:34

Ой, и я реву!

Lyudmila Gulkova 13.11.2018 — 11:31

Оладушки конечно красивые, но песня -это нечто. Как остро подмечено-каждое слово бабушкино выражение.

Elena Hundal 14.11.2018 — 20:55

Песня супер до слёз молодцыыы

Надежда Елизарова 17.11.2018 — 10:06

обожаю оладьи

Sahib Ibrahimov 20.11.2018 — 07:26

а если нет прессованных дрожжей, сухие можно? У меня почему-то внутри бывают сыроватыми и горят, даже если огонь слабый, вся выпечка у меня хорошая, а вот оладьи не получаются

Дильназ 21.11.2018 — 18:23

Sahib Ibrahimov, горят,потому что сахара многовато,а сырые внутри,потому что кладёте на сковородку толстовато,дрожжи любые подходят,просто должны хорошо подняться,секрета особого нет

Александр Демин 22.11.2018 — 19:07

Спасибо огромное! Отличный рецепт. оладушки получились замечательные. просто СУПЕР! А за песню. Вам. отдельное спасибо. зацепила. 🙂

Светлана Васильевна Савельева 24.11.2018 — 03:14

спасибо за рецепт, очень люблю печь

Natali Luchistaya 25.11.2018 — 03:25

Спасибо за песню. :))))

Marta Zummer 26.11.2018 — 21:34

песня замечательная!

Mary Ovelys 29.11.2018 — 00:01

Включила рецепт — рыдаю из-за песни =((((

Admin Sz 30.11.2018 — 23:10

Mary Ovelys Пельмешки всегда поют и играю жизненное, талантливые до нельзя! Браво им и браво автору!

Самира Гаджиева 01.12.2018 — 11:36

напишите рецепт

Артём Мурашов 02.12.2018 — 22:46

Молодец!

brevet29.ru

12 крылатых выражений, значение которых известно не всем | Вечные вопросы | Вопрос-Ответ

Крылатые выражения помогают точнее выразить мысль, придают речи более эмоциональную окраску. Они позволяют в нескольких коротких, но точных словах выразить больше эмоций и передать личное отношение к происходящему.

АиФ.ru напоминает значения некоторых русских фразеологизмов.

Тихой сапой

Первоначально это выражение подразумевало скрытно вырыть подкоп или потайной туннель. Слово «цаппа» (в переводе с итальянского) означает «лопата для земляной работы».

Заимствованное во французский язык, слово превратилось во французское «сап» и получило значение «земляных, окопных и подкопных работ», от этого слова также возникло слово «сапёр».

В русском языке слово «сапа» и выражение «тихая сапа» означало работы, которые ведутся с особой осторожностью, без шума, для того, чтобы подобраться к противнику незаметно, в полной тайне.

После широкого распространения выражение получило значение: осторожно, в глубокой тайне и не спеша (например, «Так он тихой сапой всю еду с кухни перетаскает!»).

Ни зги не видно

Согласно одной из версий, слово «зга» произошло от названия части конской упряжи — колечка в верхней части дуги, в которое просовывали повод, чтобы не болтался. Когда ямщику нужно было распрячь лошадь, и было так темно, что этого колечка (зги) не видно было, говорили, что «ни зги не видать».

Согласно другой версии слово «зга» произошло от древнерусского «сътьга» — «дорога, путь, стезя». В таком случае смысл выражения трактуют — «так темно, что не видно даже дороги, тропы». Сегодня выражение «ни зги не видно», «ни зги не видать» означает «ничего не видно», «непроглядная тьма».

Слепой слепца водит, а оба зги не видят. (посл.)

«Над землёй висит тьма: зги не видно…» (Антон Чехов, «Зеркало»)

Танцевать от печки

Василий Алексеевич Слепцов. 1870 год. Фото: Commons.wikimedia.org / Published in St Petersburg, 1903

Выражение «танцевать от печки» впервые появилось в романе русского писателя XIX века Василия Слепцова «Хороший человек». Книга вышла в 1871 году. В ней есть эпизод, когда главный герой Серёжа Теребенев вспоминает, как его учили танцевать, а требуемые от учителя танцев «па» у него никак не получались. В книге есть фраза:

— Эх, какой ты, брат! — с укором говорит отец. — Ну, ступай опять к печке, начинай сначала.

В русском языке это выражение стали употреблять, говоря о людях, у которых привычка действовать по затверженному сценарию заменяет знания. Человек может выполнить определённые действия только «от печки», с самого начала, с самого простого и привычного действия:

«Когда ему (архитектору) заказывали план, то он обыкновенно чертил сначала зал и гостиницу; как в былое время институтки могли танцевать только от печки, так и его художественная идея могла исходить и развиваться только от зала до гостиной». (Антон Чехов, «Моя жизнь»).

Затрапезный вид

Во времена царя Петра I жил Иван Затрапезников — предприниматель, который получил от императора ярославскую текстильную мануфактуру. Фабрика выпускала материю под названием «пестрядь», или «пестрядина», в народе прозванную «затрапезом», «затрапезником» — грубое и низкокачественное сукно из пеньки (конопляного волокна).

Из затрапеза шили одежду в основном бедные люди, которые не могли купить себе что-то лучшее. И вид у таких бедняков был соответствующий. С тех пор, если человек одет неряшливо, о нём и говорят, что у него затрапезный вид:

«Сенных девушек плохо кормили, одевали в затрапез и мало давали спать, изнуряя почти непрерывной работой». (Михаил Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»)

Точить лясы

Точить лясы означает пустословить, заниматься бесполезной болтовней. Лясы (балясы) — это точеные фигурные столбики перил у крылечка.

Сначала «точить балясы» означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Однако умельцев вести такую беседу было немного и со временем выражение стало обозначать пустую болтовню:

«Усядутся, бывало, в кружок, кто на лавке, кто попросту — наземь, каждая с каким-нибудь делом, прялкою, гребнем или коклюшками, и пойдут и пойдут точить лясы да баить про иное, бывалое время». (Дмитрий Григорович, «Деревня»).

Врёт, как сивый мерин

Врать, как сивый мерин, означает говорить небылицы, ничуть не смущаясь. В XIX веке в одном из полков русской армии служил офицер, немец по фамилии фон Сиверс-Меринг. Он любил рассказывать офицерам смешные истории и небылицы. Выражение «врёт, как Сиверс-Меринг», было понятное только его сослуживцам. Однако его стали употреблять по всей России, окончательно забывая об истоках. В народе появились поговорки: «ленив, как сивый мерин», «глуп, как сивый мерин», хотя лошадиная порода к этому никакого отношения не имеет.

Бред сивой кобылы

По одной из версий, выражение «бред сивой кобылы» произошло от «врёт, как сивый мерин» (по сути, эти две фразы являются синонимами)

Также существует версия, что выражение «бред сивой кобылы» пошло от имени одного учёного — Brad Steve Cobile, который как-то написал очень бестолковую статью. Его имя, созвучное со словами «бред сивой кобылы» соотнесли с научной чепухой.

По другой версии, «бред сивой кобылы» — выражение, обозначающие глупое высказывание или мысль; появилось из-за верований славян в то, что сивая лошадь (серая с примесью другого цвета) была самым бестолковым животным. Была примета, согласно которой если приснится сивая кобыла, то наяву сновидца обманут.

Андроны едут

«Андроны едут» означает ерунду, чепуху, вздор, полную бессмыслицу.

В русском языке эту фразу употребляют в ответ тому, кто говорит неправду, некстати важничает и хвастается о себе. В 1840-х на территории почти всей России андрец (андрон) означало повозку, различного рода телеги.

«А ругать тебе мой дом не приходится! — А я разве ругаю?.. Перекрестись, Петровнушка, андроны едут! (Павел Зарубин, «Тёмные и светлые стороны русской жизни»)

Бирюком жить

Выражение «бирюком жить» означает быть отшельником и замкнутым человеком. В южных регионах России бирюком называют волка. Волк издавна считался опасным для хозяйства хищным зверем. Крестьяне прекрасно изучили его повадки и привычки и нередко вспоминали их, говоря и о человеке. «Ох, и постарел же ты, братушка! — сожалеюще сказала Дуняшка. — Серый какой-то стал, как бирюк». (Михаил Шолохов, «Тихий Дон»)

Михаил Голубович в фильме «Бирюк». 1977 год.

В бирюльки играть

Бирюльки — различные маленькие предметы домашнего обихода, которые использовались во время старинной игры. Ее смысл заключался в том, чтобы из кучки игрушек вытащить пальцами или специальным крючком одну игрушку за другой, не затронув и не рассыпав остальные. Пошевеливший соседнюю бирюльку передаёт ход следующему игроку. Игра продолжается, пока не разберут всю кучу. К началу ХХ века бирюльки стали одной из самых популярных игр в стране и были очень распространены не только у детей, но и у взрослых.

В переносном смысле выражение «играть в бирюльки» означает заниматься пустяками, ерундой, оставляя в стороне главное и важное:

«Ведь я пришел в мастерскую работать, а не сидеть сложа руки да играть в бирюльки». (Михаил Новорусский «Записки шлиссельбуржца»)

Пироги с котятами

На Руси никогда не ели кошек, разве что в сильный голод. При длительных осадах городов их жители, истощив все продуктовые запасы, люди использовали в пищу домашних животных, в последнюю очередь шли именно коты и кошки.

Таким образом, это выражение означает катастрофическое положение дел. Обычно поговорку сокращают и говорят: «Вот такие пироги», другими словами «вот такие дела».

Уйти несолоно хлебавши

Иллюстрация к сказке «Шемякин суд». Гравюра на меди, первая половина XVIII века. Репродукция. Фото: РИА Новости / Балабанов

На Руси в старину соль была дорогим продуктом. Возить её приходилось издалека по бездорожью, налоги на соль были очень высокими. Приходя в гости, хозяин солил пищу сам, своей рукой. Порой, выражая своё почтение, особо дорогим гостям, он даже пересаливал еду, а тем, кто сидел в дальнем конце стола, соли иногда не доставалось вовсе. Отсюда и выражение — «уйти несолоно хлебавши»:

«И чем больше она говорила, и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от неё несолоно хлебавши». (Антон Чехов «Огни»)

«Упустила лисица поживу и пошла прочь несолоно хлебавши». (Алексей Толстой «Лиса и петух»)

Шемякин суд

Выражение «шемякин суд» употребляется, когда хотят подчеркнуть несправедливость какого-либо мнения, суждения или оценки. Шемяка — реальное историческое лицо, галицкий князь Димитрий Шемяка, знаменитый своей жестокостью, коварством и неправедными делами. Прославился неутомимой, упорной борьбой с великим князем Василием Темным, своим двоюродным братом, за московский престол. Сегодня, когда хотят указать на пристрастность, несправедливость какого-нибудь суждения, говорят: «Разве это критика? Шемякин суд какой-то».

www.aif.ru

Как быстро и просто приготовить пирог? | Еда и кулинария

Кто-то чуть не с рождения может готовить разнообразные пироги, пирожки, пончики и прочие кулинарные чудеса домашней выпечки. А кто-то всю жизнь старается, но получает на выходе лишь обгорелую корочку. Но ведь хочется! И есть быстрый рецепт пирога, который может освоить за пять минут любой желающий, вне зависимости от способностей. Рецепт пирога, который стопроцентно получится вкусным!

В пироге есть два фокуса: тесто и начинка. Здесь предлагается рецепт теста, к которому подходит практически любая начинка. С таким тестом можно делать мясной пирог, а можно и фруктовый, допустима начинка сладкая и кислая — какая угодно, по желанию.

Итак, тесто! Простейший вариант. Для него потребуются следующие ингредиенты:

  • два яйца;
  • пять столовых ложек сметаны;
  • пять столовых ложек майонеза;
  • десять столовых ложек муки.

Все! Ничего более.

Ингредиенты нужно тщательно перемешать до получения однородной массы. Затем половину теста выложить в форму, предварительно смазанную растительным маслом. Аккуратно разровнять. Сверху — начинка. Затем — выложить вторую половину теста так, чтобы полностью закрыть начинку.

После этого форму с будущим пирогом можно ставить в духовку. Духовку желательно предварительно разогреть. Выпекается пирог при температуре 200−230ºС около часа. Но время зависит от духовки, так что рекомендуется поглядывать за пирогом: как только зарумянился — значит, готов. Пирог с курицей
Фото: Depositphotos

Пирог с начинкой из отварной курицы прекрасно дополняет куриный бульон с клецками или куриный бульон с яйцом. Особенно, если для начинки используется куриная грудка — многие не слишком любят вареную куриную грудку, считая ее суховатой, но в качестве начинки для пирога она идеальна.

Для приготовления такой начинки куриная грудка извлекается из бульона, мясо снимается с костей, мелко нарезается, к нему добавляются вареная морковь и лук, измельченные с помощью блендера, одна-две ложки майонеза, два-три зубчика чеснока, пропущенные через пресс (чеснок — по вкусу). Также можно добавить различную зелень. Таким образом из одной куриной грудки можно приготовить одновременно два блюда — бульон и пирог.

Пирог с яблочной начинкой замечательно подойдет к чаепитию, особенно если к яблокам добавить немного корицы.

Яблочный пирог
Фото: Depositphotos

Между прочим, подобное тесто можно использовать и для приготовления пиццы на сковороде. Только, разумеется, в этом случае не нужно делить тесто на две части, а просто выложить его на сковороду, а сверху разместить все ингредиенты для пиццы, начиная от томатов и заканчивая колбасой, ветчиной, маслинами, оливками, шпротами и так далее — что душе угодно. И, конечно, не забыть о сыре.

В этом рецепте теста привлекает простота в сочетании с универсальностью. Так что, дорогие кулинары, дерзайте. И да будет вкусным все, что вы приготовите!

Что еще почитать по теме?

Как приготовить овсяный пирог на сковороде?
Как быстро приготовить пирог с начинкой из отварного мяса?
Как легко и быстро сделать болгарскую милину?

shkolazhizni.ru

Фразеологизмы о еде

Автор: Дмитрий Сироткин

В русском языке сложились и продолжают формироваться фразеологизмы о еде.

В этой статье приведено более 40  таких выражений.

Причем по ходу дела они сравниваются с английскими идиомами о еде. Так что мы просто посмотрим, в каких группах русские фразеологизмы о пище представлены хорошо, а в каких – плохо.

Приятное и вкусное

Как и у англичан, у нас обнаружилось не так уж много фразеологизмов о приятном и вкусном. Как видим, традиционный идеал сытой, благополучной жизни связан у нас с молочными продуктами: молоком, маслом и сыром. Что ж, пожалуй последний кризис подтверждает эту народную мудрость.

А из английских идиом этой группы я бы привел вот эту, про хлебные тосты:

  • (as)warm as toast — очень теплый и уютный

Проблемы и горести

И снова в двух языках оказалась схожая картина: выражений о проблемах и печалях накопилось в них немного больше, чем о приятном и вкусном. У островитян же мне больше понравились вот эти две, довольно образные:

  • hot potato (горячая картошка) – неудобная проблема, которую лучше обойти
  • you can’t make an omelette without breaking the eggs (вы не сможете сделать омлет, не разбив яиц) – наши действия не могут не вызывать последствий

Кстати, сладкому и горькому в жизни посвящен обзор фразеологизмов о жизни, смерти и рождении.

Пустяки и важное

В группе про пустяки и важное в обоих языках набралось немного устойчивых выражений. Причем, в данном случае родной язык оказался пообразней. Для британских же ребят стандартом пустякового дела является съедение куста пирога, раз и нет:

  • piece of cake – легко выполнимая задача, пустячное дело

Человеческие проявления

  • ни рыба ни мясо
  • быть не в своей тарелке
  • в час по чайной ложке
  • вариться в собственном соку
  • тертый калач 
  • отрезанный ломоть
  • профессор кислых щей
  • (с этим человеком) каши не сваришь
  • мало каши ел (кстати, фразеологизмы к слову мало)
  • (вместе) пуд соли съели
  • хлебом не корми – дай…

Это наверное наиболее интересная группа фразеологизмов про еду. Поскольку национальные характеры – более специфическая вещь, чем жизненные проблемы и радости людей, например. Честно говоря, наш национальный характер в целом проявился здесь не самыми привлекательными сторонами. Невольно вспоминаются неприкаянные персонажи русской классической литературы.

Если вы посмотрите, какие черты национального характера проявили «в еде» англичане, то они окажутся более сбалансированными: и энергичность, и осторожность (walk on eggs), и умение найти свою выгоду, и добросердечие, и даже – аморально-притягательное (forbidden fruit).

Глотание слов и ворон

Из того, что почти не нашло отражения в русском языке, я отметил бы эту группу, в основном подразумевающую необходимость глотать слова, ворон, шляпы в качестве платы за «красное словцо». Наиболее гастрономически экзотическое выражение среди них:

  • eat crow (съесть ворону) – взять назад свои слова, признать свою неправоту

У нас же эта тема как-то не пошла, то ли темперамент спорщиков и заключающих пари у нас не такой темпераментный, то ли мы осторожней относимся к поеданию, пусть и вынужденному, всякой гадости, трудно сказать…

 

Кстати, возможно вам будут интересны русские идиомы о погоде, подхватившие тему устойчивых выражений русского языка. Или может быть — русские идиомы о кошках? Тема русских фразеологизмов хорошо пошла на Буридо. И вот уже подготовлен обзор русских фразеологизмов о собаках. 

Из статей про английские идиомы могу порекомендовать увлекательные английские идиомы, а также статью о происхождении словосочетания It’s raining cats and dogs.

 

Если вам понравился этот пост и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на него в социальной сети, то ведь я только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.

Комментарии также всячески приветствуются! 

burido.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *